
April 23rd marks the 100th anniversary of the publication of the Icelandic–Danish Dictionary, which was published in two volumes between 1920 and 1924. The book is 1052 pages long and contains 114,000 entries. The dictionary is a key work in the history of Icelandic dictionaries and is still the largest Icelandic explanatory dictionary ever produced. All explanations of words, phrases and examples are in Danish.
The Icelandic–Danish dictionary is largely a collaborative project between the couple Sigfús Blöndal (1874–1950) and Björg C. Þorláksson (1874–1934), which they began in Copenhagen in the first year of their marriage in 1903. They worked continuously on the dictionary for the next 17 years, but due to Sigfús's permanent work at the Royal Library, it is clear that Björg's share in the dictionary work has never been less than his. In addition to the couple, Jón Ófeigsson (1881-1938) and Holger Wiehe (1875-1925) joined the editorial board.
On October 2nd, an exhibition dedicated to the Icelandic-Danish dictionary will be opened at the National Library. The Icelandic-Danish Dictionary Fund has produced an electronic version of the dictionary, which will be open to all and accessible free of charge on the website of the Árni Magnússon Institute for Icelandic Studies. Information can be found here: http://blondal.arnastofnun.is .